このコースは、ベルギーにある教育機関Institute Libre Marie Hapsと共同して提供している、国際色豊かなコースです。複雑で専門的な分野にも対応し得る翻訳の知識と技術を磨く内容です。文芸翻訳ではなく、法律、 政治、科学、テクノロジー、薬学、ビジネス、ツーリズム、メディア、アートといった実務翻訳を学ぶ職業トレーニングの要素が強いコースです。就業体験が必須のため、実践を積んで、将来の雇用可能性を広げることができます。英日・日英翻訳の他にもアラビア語、イタリア語、中国語(北京語)、オランダ語、ポー ランド語、フランス語、ポルトガル語、ドイツ語、ロシア語、ギリシャ語、スペイン語など多数の言語を扱っています。当コースは、英国言語学会 (Institute of Linguists) の認可を受けています。
コースは8つの必修モジュールと、7,000ワードの通訳リサーチプロジェクトの執筆で構成されています。
・翻訳の理論の動向 Theoretical Trends in Translation
・文芸翻訳以外の翻訳の特徴 Characteristics of Non-literary Translation
・翻訳手段と翻訳者 Translation Tools and the Translator
専門モジュール
・リサーチプロジェクト MA Research project module
・就業体験 Work placement module
・ 3つの監訳プロジェクト
・ 字幕翻訳 Subtitling
・ 会議翻訳
・ ローカリゼーション
・英国または海外での就業体験があり、その後体験をレポートにまとめます。
すでに翻訳者として職に就いている学生は、その業務を体験の代わりとすることができます。
・当コースはブリュッセルにあるInstitute Libre Marie Hapsとの共同提供。
・コースは国際色豊か。世界中からの学生と共に学ぶ機会。